“Allunaggi” un libro nato a scuola che parla molte lingue. Piergiorgi Cinì “Un'esperienza entusiasmante” – Riviera Oggi
6 Marzo 2023
BOLOGNA – Mercoledì 8 marzo alle 11 presso l‘Auditorium Enzo Biagi della Biblioteca Salaborsa a Bologna sarà presentato “Allunaggi”, un libro illustrato nato dal progetto “Tradurre in classe” che ha coinvolto un centinaio tra studenti e studentesse delle scuole secondarie di primo grado dell’IC Pagani di Monterubbiano, nelle sedi di Pedaso e Campofilone. Il progetto è nato nell’ambito del festival BookMarchs – L’altra voce, festival marchigiano dedicato ai libri ed ai traduttori professionali. Da anni BookMarchs porta i temi della traduzione nelle scuole di ogni ordine e grado, con corsi e laboratori a Roma e nelle Marche.
“Allunaggi” contiene brani il cui tema principale è la Luna e nasce da laboratori collaborativi di traduzione, di autori da tutto il mondo: Nikolaj Gogol’, Charles Baudelaire, Federico García Lorca, Goethe,Victor Hugo, Emily Brontë, Attila József, Saffo, Emily Dickinson.
Oltre che in inglese i testi sono tradotti nella lingua madre dei ragazzi: russo, spagnolo, tedesco, ungherese, romeno, albanese, ucraino, arabo.
L’evento che vede protagonisti i ragazzi e le ragazze che hanno partecipato al progetto, sarà occasione di confronto sul multilinguismo, sulla didattica delle lingue nelle scuole dell’obbligo, sulla traduzione come arte dell’incontro con altri mondi e come pratica di pace.
Interverranno: Stella Sacchini , traduttrice, curatrice del volume e responsabile del progetto, Chiara Lagani , autrice della prefazione, traduttrice, attrice e drammaturga, Annarita Bregliozzi , Dirigente scolastico, Alessia D’Adamo, professoressa, Piergiorgio Cinì – professore, attore insieme ad alcuni allievi e allieve.
L’evento fa parte di BOOM! Crescere nei libri, festival promosso da Comune di Bologna e BolognaFiere, curato da Hamelin Associazione Culturale e Bologna Biblioteche nell’ambito del Patto per la lettura di Bologna in occasione di Bologna Children’s Book Fair.
“Il progetto ha curato tutto il processo della produzione di un libro – spiega Piergiorgio Cinì – partendo dalla carta fatta a mano, passando per la stampa artigianale artistica, passando poi attraverso la traduzione di numerosi testi coordinati da Stella Sacchini, una traduzione collettiva con uno spirito profondamente partecipativo e democratico. Infine la pubblicazione con un editore vero, dentro la quale ci sono i testi originali, le traduzioni e le incisioni. I ragazzi interpretano i testi nelle loro lingue ed io faccio loro da contraltare in Italiano. Un lavoro veramente entusiasmante. Penso che quando la scuola lavora in questo modo, svolga a pieno la sua funzione. ”
Copyright © 2022 Riviera Oggi, riproduzione riservata.
[the_ad_placement id=”posizione-manuale”]